|
摘自《净公上人:二零一四净土大经科注》
& A& [, Q! b: L' E9 l- a
5 S1 z) O1 |8 L' L7 U9 d0 u
- |% x6 {9 T- k$ ?9 E$ @9 ~' w' d6 E; T5 v( n5 V$ N, ~
i; A. O# O0 }
1 z. Z( e! Q9 nhttp://ft.hwadzan.com/media/mp4/02/02-041/02-041-0167.mp42 @+ L( {. d/ i ?- K' H1 c6 Q! D
' ^# _* \) N, T9 s$ O- W. j% W5 V2 Q* S
* q/ Z5 [$ g4 n6 @7 e! q' E来源:http://ft.hwadzan.com/dv.php?sn=02-041-0167&lang=zh_CN
# z* Z$ u$ K8 @7 ?) L/ ^' ]. P: a8 Q9 P
二零一四净土大经科注 (第一六七集) 2015/1/21 香港佛陀教育协会 档名:02-041-0167
; }5 E% w: m/ a! k2 [5 Z6 h# v* c$ D3 B
" f! d: x5 s- W
诸位法师,诸位同学,请坐。请大家跟我一起皈依三宝:阿闍黎存念,我弟子妙音,始从今日,乃至命存,皈依佛陀,两足中尊;皈依达摩,离欲中尊;皈依僧伽,诸众中尊。阿闍黎存念,我弟子妙音,始从今日,乃至命存,皈依佛陀,两足中尊;皈依达摩,离欲中尊;皈依僧伽,诸众中尊。阿闍黎存念,我弟子妙音,始从今日,乃至命存,皈依佛陀,两足中尊;皈依达摩,离欲中尊;皈依僧伽,诸众中尊。
, g6 l3 _ G3 I 请看《大经科注》第四百三十四页,从第四行看起:
, t) _( Q& T- J7 y; a0 T9 n 念老介绍这一品品题,文很长,这是末后的一段。我们看注解,「至於汉吴两译,则缺十念必生之根本大愿」。四十八愿最重要的就是这一愿,这一愿里面汉译的没有,吴译的也没有。可见汉吴魏唐宋五种译本,这是现存的。《无量寿经》汉朝时候传到中国,一直到宋朝,这八百年间一共翻译了十二次,可以说是译本最多。这十二种译本,我们在《大藏经》上看到目录,但是七种经文失传,现在留下来只有五种。这五种我们对照起来看就很容易看得出来,译本的内容出入很大,古大德判断,决定不是一个梵文本。梵文本子多,传到中国来,中国把它翻译出来,里面内容不相同。像这一愿「十念必生」,这是四十八愿里头最重要的一愿,汉、吴这两种本子没有。这就是说明五种本子都不能算是《无量寿经》的善本,因为它有缺陷。但是这个本子有缺,那个本子上有,古人判断,释迦牟尼佛当年在世,肯定是多次宣讲。每一次宣讲的,阿难尊者都把它结集成经本,所以内容才会有这种情形出现;如果是只讲一次,就决定不可能有这种情形出现。「是以会集诸译,广撷众长,另成会本,实不容缓也。」这就是说《无量寿经》必须有会集本,会集是有必要的。" M1 z& }% ^5 j) @0 O6 Y
末后这一段,「於是夏师会集诸译之大愿」,夏莲居老居士看到大经这种情形,五种原译本他都详细去研究过,发心重新再做一个会集。「既重古译多见之二十四」,在古译里面确实说二十四愿的多。「又采世间所流通之四十八」,世间流通的就是《魏译》的康僧铠的本子。魏是三国时代曹魏,康僧铠这位译经的法师是康居国的人。康居国在现在的新疆,已经入中国版图,那个时候是外国,汉朝时候是外国,没入中国版图。他懂得中国的语言文字,虔诚的佛教徒,所以到中国来,已翻译不少经,其中有《无量寿经》。这个本子里面有四十八愿,所以大家都喜欢读他的本子,於是四十八愿就人所共知。现在夏老,他用「二十四为章,四十八为目」,用这种方式来把它会集,两种他都采了。二十四章,四十八愿,「既符(符合)誓二十四章,又合四十八愿。经中备集诸译之长」,这五种翻译好的地方,他全采纳,「十念必生、国无女人、莲花化生诸愿」,都在会集本里面看到。「复妙摄各愿精要,以少文而显多义」。这在文字上的斟酌,也是最出色的一个版本,它的文字简单,尽量要求简要详明。中国人讲的文章跟言语四个原则,要简单,要扼要,还要详细、明白,这是最好的文章、最好的语言。夏莲居老居士这个会集本,真的符合这个要求,无论在经义、在文章都是属於第一流的。6 I+ X6 N, E) u' w* |
我们在这一生当中有缘分能遇到,那是莫大的幸运。他老人家距离我们不算太远,我这一辈非常幸运,遇到了,全遇到了。我上一辈,李炳南老居士他们这一辈,经遇到了。那一辈的人,遇到会集本的人不多,因为会集本的完成是在抗战末年,那个时候流通的本子非常有限,又遇到国共战争。幸亏有一位律航法师从山东到台湾,带了几本到台湾来,把这个本子送给李老师。老师当时把它印一千本在台湾流通,依然很少法师看到这个本子,因为这个本子不熟悉,大家都不愿意看。老的本子传得很久,所以念《无量寿经》都是念康僧铠的本子。这个新的本子无人问津,李老师在台中讲过一次,做了眉注,这个注解交给我,很少人见到。当时我看到这个眉注的本子,眉注是他老人家早年在台中法华寺讲的,以后就没有再讲,他只讲一遍。我拿到非常欢喜,我就想讲这部经,他的注解我能看得懂。老师告诉我,你年岁太轻,现在时候不到,让我把它保留著,等待时节因缘。当时我不很清楚,不了解这个事情,到现在我们是完全明白了。你看多少人反对会集本、批判会集本、障碍会集本,在这个二十多年当中,这是我们遇到的。我要坚持学习这个本子,为什么?老师传的。我要是改了,不学这个本子,那就是名副其实背师叛道,就真有罪了。我对老师有信心,老师决定不害我,老师对我非常好,我一定要把它传下去,这要有很大的耐性。
$ i5 P) ?, `" c7 Z8 K' m6 l5 p 这个本子真难得!末法九千年,净宗能度一切苦难众生,我感觉得全靠这个本子。以后我在美国遇到黄念祖老居士,在当时,在海外讲这部经的就是我一个人,在国内就是他一个人,我们没遇到,在美国遇到的时候无量的欢喜,无量的安慰。他的注解(就是这部注解)刚刚完成,油印了,我相信大概一百册,徵求当时净宗大德给他提供建议。这是老人虚心求教,我们看到老人的态度非常佩服,也感动人。以后他做了几次修订成为定本,先后用了六年时间。在那个时候(在美国的时候),我向他请教,我说你这个注解有没有版权?他问我为什么这么问?我说没有版权,我带到台湾去翻印,如果有版权我尊重你。他欢喜,没有版权,还要我给它写一篇序文,在封面上题字,我都照办了。所以我们第一次在台湾,印的繁体字一万册,精装一万册。以后这些年来,印的、流通的、学习的真正不计其数,法缘非常殊胜!这个时候问题出来了,批评的人多了,反对的人也多了,很多同修问我怎么办?我就告诉他, |
|