摘自《无量香光网文章集锦》
0 H# ~, [+ [( i* i
( x0 K6 c3 X) \% y7 i. ^●[阿弥陀经疏钞讲记·净公上人]阿弥陀经疏钞演义 第八十七集
( M1 Z/ @( z4 c1 t阿弥陀经 疏钞演义 (第八十七集) 1984/12 / _; H& _3 b! |6 L
台湾景美华藏图书馆 档名:01-03-087$ O% {8 E5 `0 v
请看《阿弥陀经 疏钞演义会本》,第一四六页,玄义的第七大段:0 \: \$ B0 u1 s' G7 Z2 r
◎【七、部类差别】, O* l6 {: N/ w& M" w, ]9 W0 C
这一段里面又分三个小段:
7 j2 O# @! [7 v) \1 ?4 N3 F$ B 【初明部。二明类。三非部非类。】
- e0 ~) L. g& |, | v7 Q 我们先看第一小段:% z3 w6 `' N+ b
◎【初、明部】
( q& x, t9 [% F& e 玄义【已知此经,宗趣冲深,未审当部等类,为有几种。初先明部者,部有二种:一谓大本,二谓此经。】6 \3 U5 ~% j. k
这一段在研究《弥陀经》也是不能缺少的。佛在一生教学当中,讲这个法门,除了这部经之外,与这个法门完全相同的,这就叫同部。完全相同的,有哪些经典?不是完全相同,但是同一类的,都是说往生西方净土。同部,都是用持名的方法;用不同的,像《观无量寿佛经》用的是观想,还有用持咒、用其他方法的,但是都是求生西方净土的,这叫同类。还有不是同类也不是同部,是附带讲的,那个经典就更多了。附带讲的,劝我们念佛求生西方极乐世界的,大概有一百多种。由此可知,释迦牟尼佛在四十九年教学之中,对於这个法门的重视,所以不断的宣扬。我们看注解:1 W" H. @# e& a( Y# A
疏【部者,以是总归一部,而有详略。】2 T) a, c [$ ^) `3 L% W* X: J$ |
同是一部经,有的讲得详细一点,有的讲得简单一点。$ D1 K' [9 N X
疏【详为大本。】1 V# C$ `' `% p" w
『大本』就是《无量寿经》,讲得详细。3 k8 } i3 z. i1 W, M
疏【略为此经。】
' r9 m9 Y0 h1 H8 v$ }' d 『此经』是《阿弥陀经 》,小本,文字少,讲得省略一点。
: t3 R1 @4 j) p L3 h 疏【大本有六。】
! f' f. T: d+ C; n% M/ w 一共有六种。/ t7 W! d" h! a) p# q+ p# G- g. H
疏【一名无量平等清净觉经,后汉支娄迦谶译。】
0 ~# z0 _, B. o 古译有十二种译本,现在传下来的只剩五种。8 v3 d( ?9 |* v% [$ ?) ~5 ?
疏【二名无量寿经,曹魏康僧铠译。三名阿弥陀经 ,与今经同名,吴支谦译。】( o" L3 X v3 X. |" |# c
『吴』是东吴,曹魏,都是三国时代。
& r& ?! A6 D2 n2 s, g- q( W6 O+ ^7 C 疏【四名无量寿庄严经,宋法贤译。】; E( R. J' U P( c" `
这是赵宋,唐朝以后这个宋,赵匡胤做皇帝这个朝代。
- S! @0 x- U6 w; X3 l) O$ a3 B( t 疏【五出宝积第十八经,名无量寿如来会,元魏菩提流志译。】" _1 k* v- m/ r; m: Y) U; Y
《大宝积经》第十八部就是「无量寿如来会」,跟《无量寿经》的意思完全相同。『元魏』是南北朝时代,就是拓跋跬所建立的王朝。这五种是从梵文直接翻译的,是翻译的原本。
, q' m6 j* W9 h: V0 E) O ~ g1 W 疏【六名佛说大阿弥陀经 ,宋龙舒居士王日休者。】
) }; \# Y9 M; W8 X- ` J J% Y8 K 第六是会集本,宋朝王龙舒(王日休)居士会集的。龙舒,这是地名,现在的安徽舒城,称龙舒是后人对他的尊称。这位居士一生学佛,他的家庭环境很不错,中了进士以后就不做官了,功名是有了,但是不做官,家庭里面生活环境还不错,能过得去,就专修净土。他就把几种古时候译本,他是看到四种译本,《宝积经》他没有看到,把这四种译本会集重新编了一个本子,我们现在叫《大阿弥陀经 》,就是龙舒居士编的。这编的也不完全理想,后人对他的批评也很多,有人说他编这个经的时候,大概在中年,也就是说自己修行功夫还没成就的时候编的。《龙舒净土文》,那真正了不起,那是晚年写的,他自己往生是站著走的,预知时至,没有生病。可见得他往生的品位决定不低,是一个在家的居士,一生念阿弥陀佛。
, T( r6 g- H! B* q! _ 疏【总取前之四译,参而会之。唯除宝积,彼所未及。】
, d6 U" g8 I' |6 X 参考,把它会集。他只取四种做成会集本。
# T- ~9 p- F4 M6 N! j% _ 疏【然上五译,互有异同。汉吴二译,四十八愿,止存其半,为二十四,其余文中,大同小异。】9 r) y3 A* @! m2 @& F% K3 F! s
『汉』译就是《平等清净觉经》,『吴』译的就是《阿弥陀经 》。『四十八愿』,《平等清净觉经》跟支谦译的《阿弥陀经 》都是二十四愿;康僧铠、法贤所译的都是四十八愿。夏莲居居士的会集本,你把二十四愿展开一看,原来就是四十八愿。他有的一愿当中把两愿、三愿合在一起,实际上二十四跟四十八内容完全相同,只是条目开合不相同而已。所以夏莲居居士编的会集本比王龙舒编得好,比几种原来的译本都要好,真是取古译的精华所编辑的,编得非常好,我们现在用这个本子。
1 v5 d0 U9 I) Q1 a 疏【王氏所会,较之五译,简易明显,流通今世,利益甚大。】
* k$ s8 F6 K: j 这是明朝莲池大师所见到的,可见得当时龙舒居士所编的《大阿弥陀经 》是很受人欢迎的本子。
) I4 C! a: G- y9 Z 疏【但其不繇梵本,唯酌华文,未顺译法。】
; ~, _6 \& g2 a2 d& E 他不是从梵文原本翻译的,只是把四种中文译本重新编辑而已。
0 \4 t6 j+ Y5 D& m 疏【若以梵本重翻而成六译,即无议矣。】
" e' v$ y% _4 M% ]( {: P 大家就不会议论他。" ?4 x! _, W5 K' `) p
疏【故彼不言译而言校正也。】
5 T8 U# G8 o- G( {0 _, \: B 王龙舒居士很谦虚,他不说他翻译,他说『校正』,把几种版本合起来校正。
/ L8 h# w2 C2 V. A/ N5 G 疏【又其中去取旧文,亦有未尽。】
6 o5 W8 T: J& H 这是一般对他的议论,换句话说,有些重要的东西漏掉了,这是很遗憾的。
- B, \ y0 C* u- P/ H( C 疏【如三辈往生。】4 M( N9 n3 q7 I6 X6 @: t
这是很重要的一段经文,讲三辈往生。 M. }) B7 z. i) t8 s) q' O! E
疏【魏译。】
' \" y2 B4 ^/ _' N7 c 就是康僧铠的本子。
. ~, o: Q# J9 @; [ 疏【皆曰发菩提心。】
# f. k/ {$ O2 s( Q! Z3 \/ A1 E 往生西方极乐世界,发菩提心很重要。
6 t; p, ~1 P( B1 A 疏【而王氏唯中辈发菩提心,下曰不发,上竟不言,则高下失次。】
: }- @. x* y1 d# ?( V 这是他美中不足之处。康僧铠的译本上统统要发菩提心,因为西方极乐世界是大乘佛法,不发菩提心与西方净土就不相应,所以发菩提心很重要。上品没有提到,文字漏掉了,中品有,下品里面他说不发,这是人家议论的地方,这叫『高下失次』。如果以不发菩提心为高,下品不发,超过中品,这就次序颠倒;如果发菩提心为高,上品含糊笼统没说,这也是叫人家疑惑的地方。
; W# d+ N/ Z6 |2 v- t/ H2 M2 A 疏【且文中多善根,全在发菩提心,而三辈不同,同一发心,正往生要旨,乃反略之,故云未尽。】0 u' o* O. |0 n& n Z
这个意思,古人讲:虽尽美矣,但是未尽。不能做到尽善尽美,他这个本子有缺陷,这是很明显的一个例子。这给我们说明,三辈都是同一个发心,这是往生最重要的条件,一定要『发菩提心』。他把它省略是很遗憾的事情。% Y/ s" N# j2 G; w
疏【然今疏钞所引,义则兼收五译,语则多就王文。】
8 }- D! D c8 R, ?* J; N |