Your children are not your children.
你的儿女,其实不是你的儿女。
3 D" M% Q. T: M$ a6 l ~They are the sons and daughters of Life's longing for itself.
他们是生命对于自身渴望而诞生的孩子。
% }" ?7 P4 t! `6 T/ _
They come through you but not from you,
他们借助你来到这个世界,却非因你而来,
And though they are with you, yet they belong not to you.
他们在你身旁,却并不属于你。
0 z$ B$ D6 ]" y) U$ ?
You may give them your love but not your thoughts.
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法,
3 H) s) Q P7 I, F" K' X% `+ Z/ E
For they have their own thoughts.
因为他们有自己的思想。
0 S: f& {# h, \1 G
You may house their bodies but not their souls,
你可以庇护的是他们的身体,却不是他们的灵魂,
For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
因为他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法达到的明天。
2 r' V( y. x0 B D- e& g/ |You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样,
; v5 b0 f' `8 T5 q2 ]For life goes not backward nor tarries with yesterday.
因为生命不会后退,也不在过去停留。
You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你是弓,儿女是从你那里射出的箭。
% Y% q0 M! a3 D" S8 T7 i! i3 ^3 U5 X; j
The archer sees the mark upon the path of the infinite,
弓箭手望着未来之路上的箭靶,
4 d! w; l4 z4 C- D* f. G$ jand He bends you with His might that His arrows may go swift and far.
他用尽力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。
8 }+ d5 d* F7 Z4 G' s f! z2 hLet your bending in the archer's hand be for gladness;
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,
7 J/ L1 r' O# e% v5 I, n- P2 _For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
因为他爱一路飞翔的箭,也爱无比稳定的弓。
———(配图为纪伯伦的绘画作品)———
纪·哈·纪伯伦(Khalil Gibran)是美籍黎巴嫩阿拉伯诗人、作家、画家。被称为“艺术天才”、“黎巴嫩文坛骄子”,是阿拉伯现代小说、艺术和散文的主要奠基人,20世纪阿拉伯新文学道路的开拓者之一。其主要作品蕴含了丰富的社会性和东方精神,旨在抒发丰富的情感。
转自《慈怀读书会》
订阅雅安佛教微刊公众号:
yaanfojiao
回复数字:
【1】云峰寺
【2】智灯法师
【3】地藏七法会
【4】短期出家
【5】传统禅修闭关
【6】义工招募
【?】帮助:更多信息请访问
www.zhideng.net
www.dafo7.org
0 X7 ^& N u! [7 X; \7 T