佛教网络

 找回密码
 立即注册
搜索
楼主: wlxg20130220

群书治要菁华录

[复制链接]
 楼主| 发表于 2017-6-28 13:09:37 | 显示全部楼层
再考虑他们的安乐,就会知道百姓最需要的是什么了(耕耘劳作 是农夫最艰辛的事情,要先深入了解这些,再为他们谋求安乐之道,就知道天下百姓所依赖、仰仗的究竟是什么了)。7 }( _; A% v9 C/ D
  
5 e% W% N- }" n1 X  【原文】自殷王中宗,及我周文王,兹四人迪哲。言此四人皆蹈 智明德以临下也。厥或告之曰:「小人怨汝詈汝。」则皇自敬德。其有告之,言小人怨詈者,则大自敬德,增修善政也。
: v: I( U9 j  z+ S' o  【注释】迪哲:蹈智。谓蹈行圣明之道。明德:光明之德,美德。或: 有人。詈:骂,责备。皇:大。其:如果,假如。
2 `' K4 \6 [* ~# M: `- H  【译文】从殷王中宗、高宗、祖甲到我们周文王,这四人都蹈行圣明之道(谓这四个人都是以他们圣明的智慧与德行来面对天下人民的啊)。 有人告诉他们说:「老百姓埋怨你、咒骂你。」他们就更加谨慎其德行(倘若有人告诉他们,说民众中有人在怨恨责骂,他们就会加倍的小心谨慎,检查反省自己的德行,更加勤勉于仁政)。8 ]- E1 d; L2 g; v
   : M9 ?1 z# j* f  Y1 A
  【原文】人乃或诪张为幻,曰:『小人怨汝詈汝。』则信之,此其不听中正之君,有人诳惑之,言小人怨憾诅詈汝,则信受之也。乱罚无罪,杀无辜。怨有同,是丛于厥身。信谗含怒,罚杀无 罪,则天下同怨雠之,丛聚于其身也。
, p& d4 ?- w$ l5 c9 G  ~  【注释】乃:始,刚刚。诪张为幻:指欺诳诈惑。诪,音周,欺诳。张,夸大。中正:得当,不偏不倚。诅詈:诅咒,咒骂。信受:相信并接受。丛:集 中。谗:说别人的坏话,说陷害人的话。怨雠:仇敌。
: F; i: @0 Z' x' N) X; D6 z! q* r  【译文】有人刚刚造谣惑众,说百姓埋怨你咒骂你,你便相信其言(这就是那些不肯接受中肯之言的君王,一旦有人用巧诈之言迷惑他, 说民间有人怨你骂你,他就会立即相信并接受),从而乱罚无罪、滥杀无辜,民怨就会共同一致,这就等于把民怨都集中到自己身上来(听信谗言,心怀怒气,以致动用刑罚,滥杀无罪之人,那么天下 人就会都把你当成他们的仇敌,将怨恨集中在你一个人身上)。) q1 i  [! g( z1 ]! n) v( ~+ W4 O+ G
  
8 {2 v9 O0 A! @4 E: S  【原文】皇天无亲,惟德是辅;民心无常,惟惠之怀。天之于人,无有亲疏,惟有德者,则辅佐之。民心于上,无有常 主,惟爱己者,则归往之。为善弗同,同归于治;为恶弗同,同归于乱。尔其戒哉!9 m! q3 o, G! o
  【注释】亲:指偏爱。无常:不固定。惠:仁爱,宽厚。归:归趋,趋于。治:治理得好,安定太平。其: 副词,表示祈使。犹当,可。/ S/ e4 {3 e' }  w
  【译文】上天从来不会偏爱谁,只佑助贤德之人;民心也不是固定不变的,只归顺那些仁慈宽厚的君主。(上天对人没有亲疏之别,谁有德它就保佑谁。在百姓的 心中,也没有固定不变的君主,谁爱护他们,他们就归向谁。)行善政的方法不同,但结局都是天下大治;做坏事的方式不同,但结局都是国家动乱。你可要当心呀!* c" D4 t" u6 ?, T
  
# Q% L. L8 O2 |: c  【原文】圣罔念 作狂,惟狂克念作圣。惟圣人无念于善,则为狂人;惟狂人能念善,则为圣人。言桀纣非实狂愚,以不念善故灭亡也。
0 z8 ?$ ~' @* f  【注释】念:思考,考虑。这里指的是思虑善法。克:能。
+ n3 N4 X# {- G% C$ K+ a  【译 文】圣人如果失去正念就会变成狂人,狂妄之人一旦树立起正念也会变成圣人。(圣人一旦不再思虑善法,就会变成狂妄之人;狂妄之人如果常常思考为善之道,也会变成圣人。就是说,夏桀和商纣并 非一定就是狂愚之人,只是因为他们心中不再存有善念,所以才会招致灭亡的啊。)
) U7 j1 q  ^: a; H, s; Y  / t  o7 e. n8 v" a) o
  【原文】自作不和,尔惟和哉!尔室弗睦,尔惟和哉!尔邑克明,尔惟克勤乃事。」大小众官,自 为不和,汝有方多士,当和之哉。汝亲近室家不睦,汝亦当和之。汝邑中能明,是汝惟能勤职事也。
. F1 a$ d2 \, ^) k  【注释】自作:自作主张,自行其是。惟:表示希望、祈求的语气。宜,应。室:家庭。邑 :领地。克:能。明:明白,清楚。惟:介词。相当于「以」「由于」。有方:四方,各方。有,词头。多士:古指众多的贤士。也指百官。
4 s# K+ o! o& U9 K/ e. o7 C  【译文】人们往往只站在自己的立场上思考和处理 一切问题,所以才会造成对立冲突的局面。你们要各自放下自己的私念和偏见,舍己从人;你们家庭中有人不和睦,你们要帮助他们消除隔阂,使全家人都能彼此互爱。你们在自己的领地把这些事都搞 明白了,那就是你们勤于职事的证明啊。(大小官员之间,经常会各执己见而不能和睦相处,你们这些各方的贤能之士啊,应当以你们的德行去感召他们,帮助他们团结起来。你们的家人中间有了矛盾 ,你们也要尽快去化解。你们把自己国邑中的这些事都能搞明白,这就说明你们真的是在勤于职事。)
* Y1 u  \% f5 S$ L6 x6 z& @  7 }- P/ K- l1 P# d
  【原文】周公戒于王曰:「文王罔攸兼于庶言,庶狱庶慎,惟有司之牧夫。文王 无所兼知于毁誉众言,及众刑狱,众所当慎之事,惟慎择有司牧夫而已。劳于求才,逸于任贤。是训用违。庶狱庶慎,文王罔敢知于兹。是万民顺法。用违法,众狱众慎之事,文王一无敢自知于此,委 任贤能而已也。( E. S! L' l! y) |7 \" L
  【注释】罔攸:无所。兼:兼知。庶言:群言,舆论。庶狱:诸凡刑狱诉讼之事。庶慎:众所当慎之事,即各种敕戒。《广雅·释诂》:「慎,敕也。」有司:官吏。古代设官 分职,各有专司,故称。牧夫:古代管理民事的地方官。是:概括之词。凡是,任何。训:顺。用:施行,实行。敢:副词,表示尊敬。 ) O; @9 k' Y6 ]+ U
  【译文】周公劝诫成王说:「文王在位时并没有兼管 社会舆论、各种狱讼案件及各种敕戒之事,均由有关部门的主管官员裁决。(文王并没有一一去听那些各种各样或褒或贬的议论,以及各种狱案及敕戒之事,只是慎重选择好有关部门的主管官员而已。 文王只把精力放在寻访人才上,一旦贤能的人得到任用,自己就可以放手了。)一切合法还是违法,以及各种狱讼及敕戒之事,文王不敢过问这些(但凡有关百姓是否遵循法度,还是违反了刑法,以及 种种涉及狱讼、敕戒之事,文王一概不敢亲自过问,自己只是负责委任贤能的官员而已)。」4 c+ v6 T# ~5 v3 U" D
  ' |* F3 S  s1 ]2 Q$ F$ S+ C
  【原文】制治于未乱,保邦于未危。言当顺古大道,制治安国,必于未乱未危之前,思患 豫防之。0 J% D, e# N6 `/ X; f( @0 @
  【注释】豫防:谓事先防备。豫,预备,先事准备。7 H5 D- @3 J( q" M' s2 T
  【译文】在国家尚未出现动乱时,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:10:34 | 显示全部楼层
就制定平治之策,在国家没有出现危机时就解决好国家长治久安的问题(谓应当依循古 人的大道,安邦定国,必须在国家还未乱未危之前,防患于未然)。$ F2 h7 ~5 R, g5 G  {( C" a
  【原文】明王立政,弗惟其官,惟其人。言圣帝明王立政修教也,不惟多其官,惟在得其人也。! w% n1 Y. k4 _8 r$ V" K
  【注释】惟:考虑 。人:人才,贤人。: \; }* U+ A2 E7 _
  【译文】英明的君王成就其政事,不以官员的数目为重,只注重所用之官是否称职(这里说的是圣明的帝王,建立国家的政治体系,重在便于施行教化,官不在多,而在于 一定要让贤能的人处在官位上)。( Q6 G8 M2 V! w; f0 r; z
  
( e) _) C" e5 a5 S. G4 `  【原文】立太师、太傅、太保,兹惟三公。论道经邦,燮理阴阳。师,天子所师法。傅,傅相天子。保,保安天子于德义者也。此惟三公之任,佐王 论道,以经纬国事、和理阴阳也。官弗必备,唯其人。三公之官,不必备员,惟其人有德乃处之也。
0 A" h, p0 m# s+ f4 o! d# Z. p  【注释】太师、太傅、太保:三种辅助天子的大官,称「三公」。论道经邦:论,述说,讲 述。经,治理。燮理:协和治理。燮,和顺,协和,调和。燮理:协和治理。备:齐备。$ E/ R# A& G1 K; K$ o
  【译文】设立太师、太傅、太保,此为「三公」。三公的职责是为君王讲解自然大道,帮助经纬国家大 事,调理阴阳的和谐。(师,天子的老师、榜样。傅,就是教导和佑助天子。保,就是保护天子之心永远安住于道德仁义之中。由此可见三公的职责,就是辅佐君王,讲述大道,用以经纬国家大事,化 解冲突,让社会日益和谐。)人员不必齐备,所用必须是德高之人(三公的官位,不必人员齐备,一定要是具备了极高道德修养的人才可以担任这样的职务啊)。% J/ g+ W: ]7 I
  
3 {7 A' _6 }- R) y& X  【原文】少师、少傅 、少保,曰三孤。孤,特也。卑于公,尊于卿,特置此三人也。贰公弘化,寅亮天地,弼予一人。副贰三公弘大道化,敬信天地之教,辅我一人之治。! O6 Z" N8 ]  b0 a1 B
  【注释】曰:叫做,称为。贰:副职,协 助。弘化:弘扬德化。寅亮:恭敬信奉。寅,恭敬。亮,相信,信任。弼:辅助。5 a  Z- J( p* U* K. b
  【译文】设立少师、少傅,少保,称作「三孤」(孤,特别的意思。因其地位在公卿之间,比公稍下,比卿稍 上,特地设置了这三个职务)。其职责是协助三公弘扬教化,敬祀天地神明,共同来辅助我一人治理天下(协助三公,广泛弘扬道德的教化,恭敬信奉天地神明的启示,齐心协力帮助我一个人)。
# @' ]% \" w" k  
7 g6 D9 h' N9 W  【原文】司徒掌邦教,敷五典,扰兆民。地官卿,主国教化,布五常之教,安和天下众民,使小大协睦也。
* M6 N( }% w+ \! o" ~3 u8 M4 m7 c  【注释】司徒:周官名。为六卿之地官卿,掌管对国民的教化。敷:传 布,施行。五典:古代的五种伦理道德。孔传:「五典,五常之教。父义、母慈、兄友、弟恭、子孝。」《蔡沈集传》:「五典,五常也,父子有亲、君臣有义、夫妇有别、长幼有序、朋友有信是也。 」扰:安抚,和顺。
/ [* W2 X5 w- l( B  【译文】司徒掌管对国民教化、传布「五常」之教,使天下百姓安定和谐(作为仅次于天官卿的地官卿,司徒掌管的是对国民的教化,专门弘扬、传布五种伦常大道的教育 ,使天下百姓都能够安居乐业,过上幸福和谐的生活)。' t! C' d/ A3 m$ s. f+ ]0 ~
  
: [( ]5 x- z+ D1 c& |$ k' z: X% ~+ x  【原文】凡我有官君子,钦乃攸司,慎乃出令。令出惟行,弗惟反。有官君子,大夫以上也。叹而戒之,使敬所司,慎出令, 从政之本也。令出必惟行之,不惟反改。二三其令,乱之道也。
2 I# ^$ Z5 _% n2 T3 O5 ]  【注释】钦:敬。惟:思。二三:指反复无常。$ y6 L) d$ A1 r* P) |
  【译文】凡我朝在位的官员,你们一定要以一颗敬畏之心对待你们所承 担的职责。你们在颁布每一个政令之前,都要慎之又慎。号令一出,就一心只想着如何去落实,不要再想着是否改变它。(所说在位的官员,都是大夫以上的。成王在此感叹地告诫他们,要他们敬奉自 己的职守,慎重地对待所颁布的每一个政令,因为这是为政的根本。令出必行,不得中途废除或更改。如果执政者不断改变政令,反复无常,那正是一条乱国之道啊。)
4 t. i; E: }( U4 P( @  Q  " o5 T! A% e7 B) t3 \  [
  【原文】以公 灭私,民其允怀。从政以公平灭私情,则民其信归之。学古入官,议事以制,政乃弗迷。言当先学古训,然后入官治政,凡制事必以古义议度终始,政乃不迷错也。其尔典常作师,无以利口乱厥官。其 汝为政,当以旧典常故事为师法,无以利口辩佞乱其官也。弗学墙面,莅事惟烦。人而不学,其犹正墙面而立,临政事必烦矣。
7 {2 o0 P: y/ m& v: Z* Y" y& N( j  【注释】允怀:犹归顺。古:古训。制事:谓处理政治、军事等 重大事件。典常:常道,常法。利口:能言善辩。辩佞:能说会道,花言巧语。墙面:谓面对墙壁,目无所见。比喻不学无术或一无所知。莅:到,临。: u/ g7 {, p% I# ~  e7 a4 t/ s- ^
  【译文】以公心取代私心,老百姓才会 诚心归向(为官者以公平代替私情,民众就会信任并归顺他);先学习古训,然后再进入仕途,朝中议事必以先人的典章制度为依据,面对各种复杂的军政事务才不会迷失方向。(谓为政者必先学习古 圣先贤的教诲,然后再去为官执政。讨论决策重大事件必依据古人的义理,反复权衡,贯彻始终,这样政事才不会出现迷错。)你们要以古人的常道为师,不要以利口巧辩扰乱官风(你们为政,当以古 人的典常旧例作为学习的榜样,不要逞口舌之利,以巧言善辩来混淆视听)。人不学习古训,如面壁而立,一无所知,遇到政事必会无所适从(人而不学,如面墙而立,临政必生烦恼)。7 h- q& w- {9 h6 Y7 a% c
  【原 文】功崇惟志,业广惟勤;此戒凡有官位。但言卿士,举其掌事者也。功高由志,业广由勤也。% M8 O$ g0 \" I
  【注释】崇:高。广:大。
$ `& {1 x5 |. C7 b5 D* U  【译文】功高在于立志,业广源于勤勉(这番话是用来告诫 所有的为官者。此处只对卿士说,是以这些掌管要务的人为例,以见「功高由志,业广由勤」并非虚言)。3 ~4 ?8 }1 V: E  ^6 `1 p4 _
  
6 H' w0 z5 Y3 {. ?6 Q  【原文】位弗期骄,禄弗期侈;贵不与骄期,而骄自至。富不与侈期,而侈 自来。骄侈以行己,所以速亡也。恭俭惟德,无载尔伪。言当恭俭,惟以立德,无行奸伪也。
  B* w0 v0 v% i" E$ T( |$ V% ~  ]- \* m  【注释】期:希望,企求。期:邀约,相约。惟:语气词,用于句中,表示肯定或强调的语气。载 :行。伪:不诚实,诡诈。
$ o! W8 l5 e% n+ _  P9 k# j  【译文】位贵者不知不觉就容易变得骄纵,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:11:32 | 显示全部楼层
禄厚者不知不觉就容易变得奢侈。(身居高位的人即使不刻意去想着骄纵,往往不知不觉中就有了骄态;富有的人纵然不 想着奢侈,往往无形中就染上了奢侈的习气。骄奢之风一起,就是自己迅速走向败亡的时候了。)恭敬勤俭才是美德,不要有那些伪诈的行为(意思是说应当从恭敬节俭做起,来树立自己的德行,不要 做奸巧伪饰之事)。2 S/ D+ \$ i5 Q$ U6 l  ^7 W
  $ A9 K& ?+ `4 |
  【原文】作德,心逸日休;作伪,心劳日拙。为德,直道而行,于心逸豫,而名日美。为伪,饰巧百端,于心劳苦,而事日拙,不可为之也。" t( v8 }" N* Z: Z
  【注释】休 :美好。拙:指困窘。
2 N9 Z' K- {# ^: T% |  【译文】为善修德,就会心中安宁,日见美善;弄虚作假,就会心中烦劳,日益困窘。(为善修德的人像走在笔直平坦的大道上一样,心中安逸舒畅,他的名声也一天比 一天好。弄虚作假的人百般巧饰,内心劳苦,而事情总是越办越糟,这种傻事情不能干啊。)
! o# V6 W" L' p$ U9 V( Q" j# S; ]. _) k' L  
0 Z8 P0 |* e' C) p  q  l8 u  【原文】居宠思危,罔弗惟畏,弗畏入畏。言虽居贵宠,当常思危惧,无所不畏,若乃不 畏,则入不可畏之刑。
$ L! f5 i$ O2 t% K: C  【注释】危:凶险。弗畏入畏:不畏就会进入可畏的困境。刑:惩罚,处罚。
! l" e; m6 @1 e9 G4 g  D; y  【译文】处贵宠之位,要想到危惧,要凡事无所不畏。如果不知敬畏,就会坠入可 畏之境。(谓一个人纵然处在贵宠的位置,也要时时想到背后的凶险而有所畏惧,对一切都常怀敬畏之心。如果你什么都不怕,最终必将遭到可怕的惩罚。)* J1 h5 b8 K) Y) w; T
  【原文】推贤让能,庶官乃和。贤 能相让,俊乂在官,所以和谐也。举能其官,惟尔之能;称匪其人,惟尔弗任。所举能修其官,惟亦汝之功能也。举非其人,惟亦汝之不胜其任也。
3 W# v" E3 }1 d3 H$ ~! B; m  【注释】庶:众。乃:于是。俊乂:亦作「 俊艾」。德才出众的人。举:推举。能:贤能。称:举荐。匪:不,不是。任:胜任。修:整饬,有条不紊。《南史·张齐传》:「齐手不知书,目不识字,在郡清整,吏事甚修。」6 Q* j3 M) R- C/ D
  【译文】 互相推贤让能,百官就会和谐(相互推让贤能的人,让德才出众的人都处在官位上,社会自然就和谐了)。你推荐了贤能的人来担任官职,这便是你的贤能;你若举用了不能胜任其官职的人,这也就是 你的不称职(你所举荐的人能够整饬吏事,把事情都办得有条有理,这也是你的功劳和能力的体现。你若举荐了不该举荐的人,那也是你不能胜任你的职责的表现啊)。. ~+ D* B( `6 B; ^3 D
  
6 ?) m: G5 t  _  【原文】我闻 曰:「至治馨香,感于神明。黍稷非馨,明德惟馨。」所闻上古圣贤之言也。政治之至者,芬芳馨气,动于神明。所谓芬芳,非黍稷之气,乃明德之馨,厉之以德也。5 S! ~9 p; i7 L' i
  【注释】至治:完美的政 治。馨香:香气远闻。明德:光明之德,美德。厉:「励」的古字。劝勉。" |6 v0 B" _* B5 ?1 B
  【译文】我曾听说:「完美的政治如同芳香之气,可以感通神明。黍稷的芳香还算不得馨香,只有美好的德行才是久 远的馨香。(成王所听到的是上古的圣贤之言啊。政治到了完美的境界,芬芳馨香之气,可以感动神明。所谓芬芳,并非黍稷之香气,而是美好的德行所散发出来的馨香啊。说这些话,目的是用德行来 勉励君陈。」)
6 i+ ^) r( I( L9 _# ^# `  
1 F; O9 ]' I9 B5 w# `8 q  【原文】凡人未见圣,若弗克见;既见圣,亦弗克由圣。此言凡人有初无终也。未见圣道,如不能得见。已见圣道,亦不能用之,所以无成也。尔其戒哉!
0 U6 \/ k) s$ @3 `0 [. h  【 注释】由:听从。戒:警惕。+ h% q* z6 H/ O4 {+ V
  【译文】大凡人未曾见过圣人时,觉得圣人好像不能见到;及至见到圣人,却又不能听从圣人之言(这里说的是平常人往往有始无终,未遇见圣道,如不能得见, 时时盼望见到,遇见圣道之后,又不能遵循圣人的教诲,所以还是一事无成)。你要以此为诫啊!- e$ K' N6 G  k* R4 f8 h. }
  【原文】尔惟风,下民惟草。汝戒勿为凡人之行也。民从上教而变,犹草应风而偃,不可不慎 也。无依势作威,无倚法以削。无乘势位,作威民上,无倚法制,以行刻削之政。宽而有制,从容以和。宽不失制,动不失和,德教之治也。
/ m9 {* [4 Q) [9 e* n# U  【注释】惟:是。削:侵削,剥削。法制:法令制 度。制:度。* I# ]* \  t8 C, c  r
  【译文】你好比是风,百姓好比是草(草随风向而动)。(你要当心,不能以普通人的标准来要求自己。百姓会随着官长的教化而改变,如同小草随风而伏,你不可以不谨慎对待 啊。)不要依仗权势作威,不要打着法律的旗号施行苛政(不要仗着自己的势力权位,在老百姓头上作威作福,不要借着法律制度的名义,去做侵害人民的事情),应当宽容而有节制,举止从容不失中 和(宽不失度,动不失和,就是用道德的教化来治理国家和人民啊)。
7 g# p/ i6 U( m' L2 A) I1 G  * F9 u  W0 n6 \' Y9 P/ U
  【原文】尔无忿疾于顽,无求备于一人。人有顽嚣不喻,汝当训之,无忿怒疾之。使人当器之,无责备于一夫也 。$ |. |" r, J$ [' {
  【注释】忿疾:忿怒憎恶。顽:愚顽的人。求备:求全责备。顽嚣:愚妄奸诈。喻:明白。器:谓量才使用。
0 a3 j0 u& _5 u$ ~" E  【译文】对于愚顽之人,你不要愤怒、厌恶;对任何一个人,都不要求 全责备。(有些人愚妄顽劣,不明事理,你应当耐心开导他,不要忿怒、嫌恶这些人。用人要用其所长,不要求全责备于哪一个人。), g  D5 P; R5 t6 `2 [. b3 I
  4 I8 _. Q: [4 Y$ M! x
  【原文】政贵有恒,辞尚体要,弗惟好异。政以 仁义为常,辞以体实为要,故贵尚之。若异于先王,君子不好也。: g8 R# c. i: O) b! ^& a
  【注释】体要:切实而简要。体实:切合实际。4 A7 H5 _1 D% K; O/ q" G; s
  【译文】为政贵有恒常之法,言辞崇尚切实简要,不要喜好标新立异 。(为政以仁义为常道,措辞以求实为要务,才会受到尊崇。如果与先王之道不合,君子是不会喜欢的。)' e# h8 O7 S0 e
  
' ^. O# J. A! e  【原文】我闻曰:「世禄之家,鲜克由礼。」以荡陵德,实悖天道。世有禄 位而无礼教,少不以放荡陵邈有德者,如此,实乱天道也。
/ X6 w9 l1 s3 T3 u# X; K4 r  j  【注释】鲜:少。由:遵循。荡:放荡。陵:轻视。悖:违背,违反。陵邈:傲不为礼,轻慢。
! b. z. I. T9 h1 a' |7 W  【译文】我听说:「世代享 受俸禄的人家,很少能够遵循礼法。」他们以放荡的行为欺凌守德之人,实在有悖于天道。(世代享有禄位但却没有继承先人的礼教,很少不是以放荡无礼的言行轻慢那些有德之人的。这样做,其实就 是在扰乱天道啊。)
) [9 p3 o& V6 W6 c% S  - H2 h9 F. R2 Z( Q' G
  【原文】尔身克正,罔敢弗正;民心罔中,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:12:29 | 显示全部楼层
惟尔之中。言汝身能正,则下无敢不正。民心无中,从女取中。必当正身,示民以中正之道。
/ Y, T3 M7 I; J% r, f, M7 p: }+ }9 C  【注释】中:中 正之道,标准。女:汝。
7 ~. \5 ^( g9 N. v9 D0 E$ p  【译文】如果你自己能够立身中正,便没有谁敢不中正;百姓不明白什么叫中正,只有你才能为他们做出中正的榜样。(谓你的身能正,那么下面的老百姓就不敢不正 。百姓的心中本没有中正的标准,需要从你那里获得到中正的标准。所以你必须端正自身,让天下百姓都能从你的身上看到真正的中正之道。)( a. [8 G. `0 I  N4 v9 Z' Y
  【原文】昔在文武,聪明齐圣,小大之臣,咸怀 忠良。聪明,听视远也。齐通,无滞碍也。臣虽官有尊卑,无不忠良。其侍御仆从,罔匪正人,给侍进御,仆从从官,官虽微,无不用中正之人。以旦夕承弼厥辟。出入起居,罔有弗钦;小臣皆良,仆 从皆正,以旦夕承辅其君,故君出入起居,无有不敬。发号施令,罔有弗臧。
" Y: E# R5 P  m3 J  【注释】齐圣:合于圣道。匪:同「非」。不,不是。弼:辅助。辟:君。钦:敬,敬重。承辅:辅佐。臧:善, 好。; K# M$ a$ ~( X0 ?& ~
  【译文】昔日的文王、武王,聪明睿智合于圣道,大小臣子都忠心耿耿、诚实善良。(聪明,视听都能达到很远的意思。齐,通达无滞碍的意思。众臣虽官位有高下尊卑之别,但无不忠诚 良善。)那些侍奉左右者、驾驶车马者及仆役等,也没有一个不是行端品正之人。(从负责日常生活起居的近侍人员,到陪护外出的随从人员,官职虽微,无不选用秉性中正之人。)以这样的人朝夕侍 奉、辅助其君主,故君主出入起居,没有不恭敬整肃的(小臣及仆役随从人员都能个个良善中正,大家齐心协力,不分昼夜地辅佐自己的君主,所以君王的出入起居都能敬守礼法,从无失礼不恭之处) ;发号施令,没有不合于仁义的。
4 q/ x9 P3 G5 c! s, ~  
" [3 U4 d& ?. Y2 V  j0 v6 o& G  【原文】仆臣正,厥后克正;仆臣谀,厥后自圣。言仆臣皆正,则其君乃能正;仆臣诏谀,则其君乃自谓圣。后德惟臣,弗德惟臣。君之有德,惟臣 成之;君之无德,惟误之。言君所行善恶,专在左右也。尔无昵于憸人。充耳目之官,迪上以非先王之典。汝无亲近憸利小子之人,充备侍从,在视听之官,导君上以非先王之法也。2 t" B( G0 a! U" j8 y, D( N
  【注释】 厥:其,他们的。后:君。自:自以为。憸人:小人,奸佞的人。憸,音先。充:充当。迪:导,引导。上:君上。非:违背。憸利:奸邪利口。小子:犹言小人,特指无德的人。充备:参预,充当。
2 w4 y2 q9 v; a' E  【译文】仆从近臣都是中正之士,其君主也会保持中正;仆从近臣谄媚,君主就会自居圣明(谓仆从近臣身正,他们的君主也会身正;仆从近臣阿谀奉承,他们的君主便会自以为圣明)。君主 有德在于臣下,君主失德也在于臣下(君主有德,那是因为群臣的辅佐成就了他的德行;君主无德,也是臣子没能尽职而误导了君主。谓君主所作所为是善是恶,都取决于身边的近臣)。你不要亲近奸 佞小人,不要让他们担任这些充当君王耳目的要职,以免诱导君王违背先王的典制(你不要亲近那些奸邪利口的小人,让他们占了侍从的位置,充当代替君王视听的官员,从而导致君王违背先王的成法 )。
" `9 {* k; p3 }3 g: v. H) X  
! Y) J: G* V8 C  `1 x  【原文】惟敬五刑,以成三德。一人有庆,兆民赖之。先戒以劳谦之德,次教以惟敬五刑,所以成刚柔正直之三德也。天子有善,则兆民赖之。$ [0 i3 p- v: ^' n& Z" a
  【注释】五刑:野刑、军 刑、乡刑、官刑、国刑五种治理百姓的法律。《周礼·秋官·大司寇》:「以五刑纠万民:一曰野刑,上功纠力;二曰军刑,上命纠守;三曰乡刑,上德纠孝;四曰官刑,上能纠职;五曰国刑,上愿纠 暴。」五刑,一说指五种轻重不等的刑罚:墨、劓、剕(刖)、宫、大辟(杀)等。三德:三种品德。随文而异。《书·洪范》:「三德,一曰正直,二曰刚克,三曰柔克。」孔颖达疏:「此三德者, 人君之德,张弛有三也。一曰正直,言能正人之曲使直;二曰刚克,言刚强而能立事;三曰柔克,言和柔而能治。」《周礼·地官·师氏》:「以三德教国子:一曰至德,以为道本;二曰敏德,以为行 本;三曰孝德,以知逆恶。」庆:善。赖:得益,受益。劳谦:勤劳谦恭。# b' p0 w: v' M- i# {% j$ _4 C1 S
  【译文】要像普通百姓一样敬畏国家的刑罚,常常以『五刑』来警示自己,养成三种美德。」由此可见,天子有了善 行,万民都将赖以受惠(首先告诫家人努力修善,树立谦恭之德;再教导大家要以一颗敬慎之心对待五刑之法,以成就自己刚、柔、正直这三种品德。这正是天子的善行,天子一人有善,全天下人民都 赖以受益)。/ W) ~, g1 H0 v- M! T9 S
  【原文】在今尔安百姓,何择非人?何敬非刑?在今汝安百官兆民之道,当何所择,非惟吉人乎?当何所敬,非惟五刑乎?
" Z% y. `7 l) D1 O  【译文】如今你们要使百姓安定,应当一心寻 求、选择的是什么呢?不就是贤人吗?应当时时警惕、戒慎的是什么呢?不就是刑罚吗?(现在你们要安定你那里的百官和人民的根本问题,就是要选用什么样的人才,不就是要选用贤能的人吗?再就 是要慎重些什么,不就是要慎重地对待五刑吗?)
$ C3 |3 W" A/ }) X$ }  【原文】两造具备,师听五辞。两,谓囚证也。造,至也。两至具备,则众狱官共听其入五刑之辞也。五辞简孚,正于五刑。五辞简核,信有 罪验,则正之于五刑也。五刑不简,正于五罚。不简核,谓不应五刑,当出金赎罪也。五罚弗服,正于五过。不服,不应罚也。正于五过,从赦免也。
9 @' Z4 a4 K. h4 W* G. [! D$ Y1 S6 ~  【注释】两造:指诉讼的双方,原告和被 告。师:士师,司法官。听:理。五辞:谓诉讼时原告被告双方的述词,因与五刑相关,故称「五辞」。亦作「五词」。简:核实,符合事实。孚:相应,符合。简孚:犹核实。正:定罪。五罚:对罪 不当五刑者处以相应的五种赎金,称为五罚。弗服:指不当。五过:古代刑法规定可以宽恕的五种罪过。
  ?& I- Y1 \* _$ K6 Y  【译文】审判时,双方证据齐备,法官依据五刑的标准审理相关述词。(两,指的是囚 、证双方;造,至的意思。原告、被告各方证据齐备后,众法官共同判断其符合「五刑」的那些条款)述词无误,合于五刑,按五刑定罪。(罪证经核实可信,便按「五刑」的有关规定治罪。)以「五 刑」治罪的罪证不足,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:13:26 | 显示全部楼层
则按「五罚」的有关规定处置。(经核查与事实情况不符,即不应当执行五刑,那就用出钱赎罪的办法处置。)按「五罚」处置仍不适合的,就按照「五过」来处理。(不服,就 是不当罚的意思。按照五过的标准来处理,就是给予赦免。)
) {& ~+ j8 `3 M' F6 T  ) A) T4 J# `, z  L  X. p
  【原文】非佞折狱,惟良折狱,罔非在中。非口才可以断狱,惟平良可以断狱,无非在中正也。哀敬折狱,咸庶中正。当 矜下民之犯法,敬断狱之害人,皆庶几必得中正之道也。
* L* S4 N) D# c6 R$ P& i  【注释】佞:佞人,善于言辞的人。折狱:判决诉讼案件。哀:怜悯。敬:谨慎。庶:庶几。将近,差不多。
$ O! p" E# r1 l8 J  【译文】并非巧 言善辩之人才能断案,而是贤明良善之人才适宜断案。无非是要存心公正而已。(不是靠口才方能断案,只有靠公平良善才可以断案,无非在于端心正念执守中正不偏之道啊。)以怜悯之心、谨慎之心 判决案件,就会基本做到公正适当。(应当同情百姓触犯法律的缘由,谨防断案失误给这些人带来更大的灾难,都应力求合于中正之道。)' F/ c; A# I, ?
卷  三   毛诗治要
: `2 ~$ `$ o# K5 Z9 Z% D7 _
+ }% I5 P/ {0 M' z. R' V    o1 L& ]8 n0 J5 u8 L
  【 原文】《关雎》,后妃之德也,《风》之始也,所以风天下而正夫妇也。故用之乡人焉,用之邦国焉。《风》,讽也,教也。风以动之,教以化之。8 t4 Y) ]0 ?4 P2 Q
  【注释】后妃:指皇后妃嫔。《礼记·昏仪 》记载:「古者天子后立六宫,三夫人、九嫔、二十七世妇、八十一御妻。」这是古代政治制度中一种很特殊的建制,这些后妃名为帝王的妻妾,实际上都是宫廷里掌管各级内政的女官。选拔这些后妃 要求品格纯正、温润贞良,目的是为了彰显女德,仪范天下。后世之君,以之满足贪欲,故多致亡国败家。风:同「讽」,婉言劝谏。正夫妇:端正夫妇之道。动:谓思想受影响而动摇、改变。化:改 变人心风俗;教化,教育。" i! \- X, c/ v; y
  【译文】《关雎》一诗,歌咏后妃的美德,是《国风》的第一篇,用以教化天下,使夫妇之道端正。所以,《关雎》对引导乡野民众、改善国家风气都有功用。风, 是婉言劝谏、教育感化的意思。用劝谏来转变人的观念,用教化来改善人心风俗。# v6 E: {1 r9 i8 c3 Y
  % W0 N3 u- x! B6 `2 [
  【原文】诗者,志之所之也,在心为志,发言为诗。情动于衷而形于言,言之不足,故嗟叹之,嗟叹 之不足,故咏歌之,咏歌之不足,不知手之舞之、足之蹈之也。6 j4 w3 N0 p: {6 g. g3 Q* N* n
  【注释】志之所之:人的心志之所趋向。之,往,去。衷:内心。嗟叹:叹息,感叹。嗟、叹,同义复词。7 [% g4 x, Q! m3 v, s
  【译文】诗 ,是人的心境的寄托,存在于人的心中便是心境,以言辞表达出来就是诗。情志在内心涌动,就用言辞表达出来。言辞不足以表达人的情志,所以就发表感叹。感叹还不足以表达人的情志,所以就歌咏 。歌咏还不足以详尽表达人的心境,便手舞足蹈来抒发。4 _( w# |3 E! _  c
  0 y( S- @2 b+ j1 O
  【原文】情发于声,声成文谓之音。发,犹见也。声,谓宫商角徵羽。声成文者,宫商上下相应也。治世之音安以乐,其政和 ;乱世之音怨以怒,其政乖;亡国之音哀以思,其民困。故正得失,动天地,感鬼神,莫近于诗。先王以是经夫妇,成孝敬,厚人伦,美教化,移风易俗。4 l5 x$ D  g" W( m6 }# c# ]9 N* X
  【注释】成文:组成一定的旋律。宫 商角徵羽:古代之五声音律,或称五音。《周礼·春官·大师》:「皆文之以五声:宫、商、角、徵、羽。」安以乐:安和而喜乐。以,而且。乖:违背;不合。民困:民众困厄危难。经:调理。9 d( W6 O6 O+ i. ?' `9 l6 Y' k2 s, T
  【译文】情志流露在声音里,发声形成一定的旋律,则称为音乐(声音形成一定的旋律,就是宫、商、角、徵、羽五音互相应和的效果)。世道太平的音乐充满安适与欢乐,表明当时的政治平和; 乱世的音乐充满了怨恨与愤怒,表明当时的政治必是倒行逆施的;灭亡或濒于灭亡的国家的音乐充满哀苦和愁思,表明当时的百姓困苦无望。所以说端正得失标准、感动天地鬼神,没有什么可与诗的作 用相比拟的。先王以诗调理夫妇关系,形成孝敬风气,使人伦淳厚,使教化美善,达到移风易俗的目的。
0 `! B# @) H  l' R  【原文】《诗》有六义焉,一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。
, z# D" }- x0 N6 e6 [1 ^  【注释】六义:即后文之风、雅、颂、赋、比、兴。风、雅、颂指《诗经》的内容,有十五国风、二雅、三颂;赋、比、兴指《诗经》的写作手法,赋为铺陈其事而直言之的白描法,比为托物拟况 而以彼物状此物的比喻法,兴为先言他物而再兴起联想的象征法。  y! v+ o# D( z( h, Q
  【译文】诗有六义:一是风,二是赋,三是比,四是兴,五是雅,六是颂。
; {4 ~' J+ m: V  y  w  8 l. g& D2 A( z" {( V, t9 ^
  【原文】上以风化下,下以风刺 上,言之者无罪,闻之者足以自诫,故曰《风》。以一国之事,系一人之本,谓之《风》。言天下之事,形四方之风,谓之《雅》。《雅》者,正也,言王政之所由废兴也。政有小大,故有《小雅》焉 ,有《大雅》焉。《颂》者,美盛德之形容,以其成功吿于神明者也。是谓四始,《诗》之至也。始者,王道兴衰之所由也。至于王道衰,礼义废,政教失,国异政,家殊俗,而《变风》、《变雅》作 矣。0 V! J0 C& y4 q$ K7 g) P& S
  【注释】上:君主;皇帝。下:臣下;百姓。刺:以尖锐的话指出别人的过失,有指责之意。风:讽喻。宋代朱熹《诗集传》此处注为「风者,民俗民谣之诗也」,与西汉毛亨、毛苌的《 毛传》释注为「讽喻」者不同。系:连结。形四方之风:表现天下的风气。形容:盛德的表现、体现。成功:成就的功业,既成之功。神明:天地间一切神灵的总称。四始:指风、大雅、小雅、颂等四 类之合称。始,开端。至:至大,完善。《变风》、《变雅》:皆为乱世的作品,世以为乱世之音。相对于正风、正雅代表的治世之音而言。# Q; Z/ w* w5 C7 w, s
  【译文】君王以诗来劝勉教化臣民,臣民以诗来劝 谏讽喻君王。用《诗》的言辞劝谏的人不会获罪,听到的人能够引以为戒,所以称为讽喻。把一国的时事与国君修身治国的根本相连结,便称之为风类诗歌;谈论天下之事,表现天下的风气,便称之为 雅类诗歌。雅,就是端正之意,论说的是君主之政事衰败与兴旺的缘由。政事有大小,所以有小雅、大雅之分。颂是赞美表现君主高尚品德,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:14:23 | 显示全部楼层
将其成就的功业告知于天地间一切神灵的。风、小雅、大雅 、颂合称为「四始」,是诗的最高成就(称为始,是因为讲述了王道兴起或衰落的缘由)。到王道衰落、礼义废弃、政教违逆、各诸侯国各自为政、家风改变,因而《变风》、《变雅》等作品便随之产 生。" \# ~1 N1 g- O! \$ L8 a; p* Q
  7 f6 m8 \6 _# s+ ~3 s
  【原文】《周南》、《邵南》,正始之道,王化之基。是以《关雎》乐得淑女以配君子,忧在进贤,不淫其色,哀窈窕,思贤才,而无伤善之心焉。是《关雎》之义也。
/ h3 R: ~. S3 x3 y   【注释】进贤:进用贤能的人。不淫其色:不沉溺于美色。窈窕:幽静美好的样子。) C7 J7 W! ^! r2 Q
  【译文】《周南》、《邵南》是端正初始治国方向的法则,是以王道转变人心风俗的根本。因此《关雎》一 诗是说后妃心里以得贤善之女以配君子为喜,以所推选的贤能之人不受重用为忧,不是只沉溺于自己的美色以求专宠而已。哀伤幽静贤良的女子未得以赏识推荐,一心渴望得到贤能的人才,而无丝毫妒 忌、抑制贤者之心,这是《关雎》一诗的意旨所在。3 t$ |: P/ ?/ S: G" }
  
( \# ]; X( v0 N  【原文】关关雎鸠,在河之洲。兴也。关关,和声也。雎鸠,王雎也。鸟挚而有别,后妃悦乐君子之德,无不和谐,又不淫其色, 若雎鸠之有别焉,然后可以风化天下。夫妇有别,则父子亲。父子亲,则君臣敬。君臣敬,则朝廷正。朝廷正,则王化成也。窈窕淑女,君子好仇。窈窕,幽闲也。淑,善也。仇,逑也。后妃有关雎之 德,是幽闲贞专之善女,宜为君子仇逑也。
; p; q; M$ ?* o4 s" T: m: N! `6 ?  【注释】关关雎鸠:关关,雄雌水鸟相和鸣叫之声。雎鸠,一种水鸟,这种鸟雄雌情意专一,不乱偶。洲:水中的陆地;干滩。鸟挚而有别:雎鸠的 情感特别诚挚专一,与常鸟有别,体现夫妇应循守礼法之意。窈窕:娴静貌;美好貌。淑女:贤惠善良的女子。君子:品德优秀的男子。好仇:美好理想的配偶。仇,同「逑」。今本《诗经》作「好逑 」。幽闲:娴静柔顺。
1 e# q5 G& R0 a& I5 T4 Z  【译文】小岛上双栖的雎鸠相对而唱,发出关关的和鸣。(这一句为起兴,意在引出下文。雎鸠鸟情感诚挚专一,与其他鸟不同。后妃喜爱君子的德行,没有不和谐的。 她不是沉湎于自己的美色,就像关雎鸟与常鸟不一样,这样就可以教化天下。夫妇各有本分,父子就能互相亲爱。父子互相亲爱,君臣就能互相恭敬。君臣互相恭敬,那就能使朝廷端正。朝廷端正,那 么君王就能成功地教化天下。)只有那娴静温婉的女子,才配得上君子那完美的德行(后妃具有雎鸠情义专一的美德,是幽静贤淑的好女子,适宜做君子理想的配偶)。& ~) a7 }2 l# d2 H: W7 Y
    A3 d! ~  h2 ?3 k) K
  【原文】《卷 耳》,后妃之志也。又当辅佐君子,求贤审官。知臣下之勤劳,内有进贤之志,而无险诐私谒之心,朝夕思念,至于忧勤。谒,请也。
' Z+ [+ N! ^/ N! f- M  采采卷耳,不盈倾筐。忧者之兴也。采采,事采之也。卷 耳,苓耳也。倾筐,畚属也,易盈之器也。器之易盈而不盈者,志在辅佐君子,忧思深也。嗟我怀人,置寘周行。怀,思也。寘,置也。行,列也。思君子官贤人,置之周之列位也。周之列位,谓朝廷 之臣也。6 D+ v% Z4 J% v0 G& o" X
  【注释】卷耳:野菜名,又叫苍耳、枲耳,叶嫩可食。君子:指君王。审官:考察提拔官吏。进贤:进用贤能的人。险诐:亦作「险陂」。诐,偏颇、不公正。险诐,阴险邪僻。私谒 :私下进见。忧勤:忧劳勤奋。采采:采了又采,连续不断地采。盈:满。倾筐:浅斜而盛菜的竹筐。今本《诗经》作「顷筐」。畚属:畚箕。嗟我怀人:嗟,叹息。怀人,心中所怀念的人,喻指所思 得之贤人。寘彼周行:被置放在朝廷臣子的行列中。寘,放置。行,行列。- G4 w& d' @$ t$ @# j3 V
  【译文】《卷耳》是写后妃志向的作品。后妃之志希望辅助君王,求取贤良,慎选官员。了解臣下的勤苦与功绩,心 里只有向君王选荐贤人的志愿,而没有丝毫偏颇、谋私的邪念。为此朝夕思虑,以至于整日忧劳不断。) Z' ]1 n9 ]7 A" z
  我两手不停把卷耳采,总觉那罗筐没装满(这一句为起兴,器皿容易装满却总装不满,意 在说明希望辅佐君王的忧虑深远)。只因我心中把君王念,但愿那天下的君子,都做了君王座上贤(这一句说明后妃希望君王任人唯贤,让其成为周朝廷的官员)!* o6 L) ?: D4 e- x. D
  
6 x; F+ z* m7 S$ A  【原文】《相鼠》, 刺无礼也。卫文公能正其群臣,而刺在位承先君之化无礼仪也。
* z- n1 O2 H9 N0 I  相鼠有皮,人而无仪。相,视也。仪,威仪也。视鼠有皮,虽居高显之处,偷食苟得,不知廉耻,亦与人无威仪者同也。人而无 仪,不死胡为。人以有威仪为贵,今反无之,伤化败俗,不如其死无所害也。相鼠有体,人而无礼。体,支体也。人而无礼,胡不遄死。
; x5 ]( N5 \6 o( e' T4 a4 k2 M' w  【注释】相:察看。正其群臣:端正其群臣。人而无仪 :人却没有礼仪。人而无仪:人如果没有礼仪。不死胡为:不死还能做什么呢?体:肢体。人而无礼:人却没有礼貌。人而无礼:人如果没有礼貌。遄:迅速。1 j. H) ~$ ]9 K2 @1 u! J
  【译文】《相鼠》是斥责丧失礼 仪之作。卫文公能够端正其群臣的作风,而责备那些身处在上位,承受着先君的风化,而不守礼仪之人。
6 U6 f& E5 i, e0 s* B5 Z  看那老鼠身上只有一张皮,就好比人类一旦没有了礼仪(看那老鼠还有皮,虽然处在高 耸突出的地方,但苟且偷生,不知廉耻,也与没有礼仪的人一样)。如果一个人没有了礼仪,纵然不死,活着又有何意思(人以有礼仪为尊贵。现在却相反,伤风败俗,不如死去就没有危害了)?看那老 鼠只空有一副躯壳,就像一个人没有了礼仪。人没了礼仪便如同行尸走肉,过这样的日子为何不赶快去死?. ^- v, V2 f; X' j$ R
  
2 V2 {8 N4 N' e- H. N: H5 S  【原文】人而无仪,不死胡为。人以有威仪为贵,今反无之,伤化败俗,不 如其死无所害也。相鼠有体,人而无礼。体,支体也。人而无礼,胡不遄死。
+ ^! S/ _6 R( i% ?6 J6 t' n# j+ @  【注释】人而无仪:人如果没有礼仪。不死胡为:不死还能做什么呢?体:肢体。人而无礼:人却没有礼貌。人而 无礼:人如果没有礼貌。遄:迅速。7 X; u9 i% |1 q4 _( V! L7 a" \6 I$ a
  【译文】如果一个人没有了礼仪,纵然不死,活着又有何意思?(人以有礼仪为尊贵。现在却相反,伤风败俗,不如死去就没有危害了。)看那老鼠只空有 一副躯壳,就像一个人没有了礼仪。人没了礼仪便如同行尸走肉,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:15:20 | 显示全部楼层
过这样的日子为何不赶快去死?' U" ?! {, f! v, Q9 K
  $ P/ R, {" j" a& }; h7 x; }* M2 Q2 y. f
  【原文】《淇澳》,美武公之德也。有文章,又能听规谏,以礼自防,故能入相于周 ,美而作是诗。
5 \7 z; b3 B& W: C7 n  瞻彼淇澳,绿竹猗猗。兴也。猗猗,美貌也。武公质美德盛,有康叔之余烈也。有斐君子,如切如瑳,如琢如磨。斐,文章貌。治骨曰切,象曰瑳,玉曰琢,石曰磨,道其学而 成也。听其规谏,以礼自修饰,如玉石之见琢磨。
9 j: f* e' U# [4 K0 i/ h  【注释】淇澳:淇水弯曲处。今本《诗经》作「淇奥」。澳,同「隩」,水边弯曲处。美武公之德:赞美卫武公的美好德行。文章:文采。以 礼自防:以道德仪节的规范自我约束。猗猗:美盛的样子,用以喻指卫武公的质美德盛。康叔之余烈:康叔,姬姓,名封,又称康叔封,是周武王的同母弟,被武王封于康国。周成王平定三监之乱后, 在黄河和淇水之间的商朝故墟朝歌建立卫国,封康叔于卫,故又称卫康叔。卫康叔治国有方,是卫的开国始祖。余烈,遗留下来的风范。斐:有文采的样子。如切如瑳,如琢如磨:切、瑳、琢、磨为古 代处理玉石器或骨器的不同工艺技术。此指学问品德的锻炼须反覆切磋琢磨,精益求精。自修饰:自我整理装饰。见:被。. @( Q+ k. d+ \; {0 k
  【译文】《淇澳》是称扬卫武公美好德行的诗,说他既有文采,又善 于听取不同意见,以道德仪节的规范自我约束,所以能够担任周朝的宰相,为表示对他的赞美而作此诗。
1 u% O0 u3 t9 F( n  请看那弯弯的淇水河边,大片的绿竹秀美又茂盛(这一句为起兴,用淇水内侧绿竹长得 秀美茂盛比喻武公的美德,武公具有卫国开国始祖康叔的风范)。那文采斐然的君子啊,进德修身如雕琢美玉,人人都精益求精(善于听取他人的劝谏,用礼义自我修养,成就敬慎庄重的威仪,就像要 成就精美的玉器,必须经过切磋琢磨)。! A8 @* Q7 i3 p4 b
  
/ }# d, t$ Q8 j, y# }7 X  【原文】《风雨》,思君子也。乱世则思君子不改其度焉。风雨凄凄,鸡鸣喈喈。兴也。风且雨凄凄然,鸡犹守时而鸣喈喈然。兴者,喻君子 虽居乱世,不改其节度也。既见君子,云胡不夷。夷,悦也。思而见之,云何不悦也。% y6 F6 W- ?9 _1 L# f$ y
  【注释】度:法则,应遵行的标准。即君子之节操。风雨凄凄:风雨交加,凄凉寒冷。喈喈:鸡叫的声音 。既见君子:终于见到德才出众的君子。既,终于。君子,泛指德能出众的人。云胡不夷:云,语气助词,无实义。胡,怎么。夷,喜悦。$ j8 D$ a$ c3 Q% ~
  【译文】《风雨》是思念君子的诗。时处乱世,人们 则思念君子。因为君子虽处乱世,却不改变其节操。任凭它风雨交加天气寒冷,那报晓的雄鸡总是守时而鸣(这一句为起兴,用风雨交加、凄凉寒冷,但雄鸡还守时鸣叫,比喻君子虽身处乱世却不改变 其气节和处事原则)。我仰慕那君子的品行坚贞有节,今日相见怎能不喜悦欢欣(久思君子终于见到,为什么不欢喜呢)!
3 ^$ I8 p* r5 t  e* U  & B$ M2 Z7 J: {( J6 Q
  【原文】《子衿》,刺学校废也。乱世则学校不修。
/ P6 A7 k+ p- o5 t5 `" K4 U% @' e# H7 ^   青青子衿,悠悠我心。青衿,青领。学子之所服,学子而俱在学校之中。己留彼去,故随而思之。纵我不往,子宁不嗣音。嗣,续也。汝曾不传声问我,我以恩责其忘己也。  P0 Y" w" _% U/ W0 _
  【注释】衿:衣 服的领子,同「襟」。刺学校废:指责学校教育荒废。学校不修:《毛诗正义》曰:「学校不修,学人散去。」修,整治、修理,使其恢复。青青子衿:这些身着青衿的学子,弃学而去。《毛诗正义》 曰:「父母在,衣纯以青。」「青衿,青领也,学子之所服。」「青青之色者,是彼学子之衣衿也。此青衿之子,弃学而去。」。悠悠我心:悠悠乎我心思念而不能见。《毛诗正义》曰:「悠悠乎我心 思而不见,又从而责之。」纵我不往,子宁不嗣音:郑玄笺云:「嗣,续也。」《毛诗正义》曰:「纵使我不往彼见子,子宁得不来学习音乐乎?责其废业去学也。」嗣音,《毛诗正义》曰:「嗣,习 也。古者教以诗乐,诵之歌之,弦之舞之。」; }6 j( {  m) w9 H  k
  【译文】《子衿》是斥责学校教育荒废的诗。遭逢乱世,学校教育往往得不到整治恢复。想那班身着青衣的学子啊,你们的离去令我日夜忧思(这 一句说明过去和学子们一起,都在学校中学习,现在他们都走了,而只有自己留下来,所以追思着他们)。纵然我不能一一去挨家探访,难道就从此都音信全无,全忘了师生的情义(老师的意思是你们 走后为何都不曾捎个音信来问候我?这是从师生恩义的角度责备学生不应该忘记了自己的老师)!
5 b5 j) k: a4 p4 {8 ^    C" |# L0 x) N: ]# {) C( a
  【原文】《甫田》,大夫刺襄公也。无礼义而求大功,不修其德而求诸侯。志大心劳 ,所以求者非其道也。7 l% W, w' P; I+ ?9 E
  【注释】甫田:面积广大的田地。刺襄公:指责齐襄公。求诸侯:期求诸侯支持拥戴。7 ?' A7 b8 t/ _' ^* j" a
  【译文】《甫田》是大夫讽喻齐襄公之诗。襄公不遵循礼义而一心期求获 取大的功绩,不修养自己的德行而只会一味要求诸侯支持拥戴他。他的志向虽大,却心劳日拙,是因为他期求的方法不正确。5 Q5 g+ K- p0 v7 c: j: K
  4 |+ \: b7 B& ]5 `2 V  t1 r+ U! t
  【原文】《甫田》,大夫刺襄公也。无礼义而求大功,不 修其德而求诸侯。志大心劳,所以求者非其道也。
' C0 @& J: ^# v  无田甫田,维莠骄骄。兴也。甫,大也。大田过度,而无人功,终不能获。兴者,喻人君欲立功致治,必勤身修德,积小以成高大也。无思远 人,劳心忉忉。忉忉,忧劳。此言无德而求诸侯,徒劳其心忉忉然。
* z1 V* f5 L4 N% J& B; M  【注释】甫田:面积广大的田地。刺襄公:指责齐襄公。求诸侯:期求诸侯支持拥戴。无田:没有力量耕种。田,古同「佃 」,耕种。维莠骄骄:田间的杂草。莠,狗尾巴草。骄骄,杂乱高盛的样子。忉忉:忧愁的样子。
5 w+ j6 j) z. `9 v2 [  【译文】《甫田》是大夫讽喻齐襄公之诗。襄公不遵循礼义而一心期求获取大的功绩,不修养 自己的德行而只会一味要求诸侯支持拥戴他。他的志向虽大,却心劳日拙,是因为他期求的方法不正确。- d5 w6 J" P1 x- j1 U5 V' C3 ~
  农夫无力耕种过大的田地,田地里就只会杂草丛生(这一句为起兴,田地面积太大,人 力不足,终究不会有收获。比喻君王想建立功勋使国家安定,一定要勤勉地修身养性,积累小的善行来成就大的功绩)。君王无德就别想着远人来归附,那只会白白地劳心费神(这一句说明自身没有高 尚的德行却要求诸侯拥戴,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:16:18 | 显示全部楼层
只能是白费心力黯然忧伤)。9 t: A, u. f6 `6 Y1 h2 s
  【原文】《蜉蝣》,刺奢也。昭公国小而迫,无法以自守,好奢而任小人,将无所依焉。+ n) X& @  b9 q( |; O) H
  蜉蝣之羽,衣裳楚楚。兴也。蜉蝣, 渠略也。朝生夕死,犹有羽翼以自修饰。楚楚,鲜明貌。兴者,喻昭公之朝,其群臣皆小人也。徒整饰其衣裳,不知国将迫胁,君臣死亡之无日,如渠略然也。心之忧矣,于我归处?归,依归也。君当 于何依归?言有危亡之难,将无所就往也。
( n+ A. D6 O+ P. V/ m. H  【注释】蜉蝣:又叫「渠略」,一种朝生暮死、寿命极短的虫,栖息水边,其羽翼极薄并有光泽,在此象征小人。昭公:指曹昭公。迫:被大国逼迫 、强迫。将无所依焉:将会无所依归。楚楚:鲜明的样子。兴:《诗经》六义之一,为诗歌表现手法,以他事引起此事叫「起兴」。徒整饰其衣裳:只顾着修饰他们的衣着外貌,不顾国家存亡。迫胁: 逼迫、威胁。无日:不日,为时不久。于我归处:我的归处在哪?于,语助词,无义。指君王若不修德用贤,国家危亡之际,君王将无所归往。
7 Q& @6 \5 g$ l8 R  【译文】《蜉蝣》是斥责奢侈的诗。昭公国家弱 小而被大国所欺压,自己又没有治国之法来保卫守护自己和国家,既好奢侈又重用小人,最后终将落得无所归依的结局。
) ]+ v: ]7 k( G- W$ F  瞧那朝生暮死的蜉蝣,把羽翼修饰得剔透光亮,如同炫耀那华丽的衣裳 (这一句为起兴。蜉蝣是一种早上出生傍晚死亡,却拥有羽翼、修饰自己的虫。比喻曹昭公的朝廷众臣全都是小人,只顾着修饰他们的外表,不知国家面临危难,君臣死期已近,就像蜉蝣那样)。
5 l$ A& t0 `2 I( i2 p4 `3 m  仁者的心中充满忧伤:死期将至的人啊,你将归向何方(这一句是说君王若不修德用贤,国家危亡的灾难来临之际,君王将无处可去)?0 I  E- b, i1 ^2 g
  【原文】《常棣》,燕兄弟也。闵管蔡之失道,故 作《常棣》焉。周公吊二叔之不咸,而使兄弟之恩疏。召公为作是诗而歌之以亲之。) a: O0 J. I( j8 e2 ~
  常棣之华,萼不炜炜。承华者曰萼,不当作跗。跗,萼足也。萼足得华之光明炜炜然也。兴者,喻弟以敬事 兄,兄以荣覆弟,恩义之显,亦炜炜然也。凡今之人,莫如兄弟。人之恩亲,无如兄弟之最厚。鶺鴒在原,兄弟急难。鶺鴒,雍渠也。飞则鸣,行则摇,不能自舍尔。急难,言兄弟之相救于急难矣。每 有良朋,况也永叹。况,兹也。永,长也。每,虽也。良,善也。当急难之时,虽有善同门来,兹对之长叹而已。兄弟阋于墙,外御其侮。阋,狠也。御,禁也。兄弟虽内阋,外犹御侮也。
0 ^. s' ^9 T* B; k* k* g1 |  【 注释】常棣:木名。诗序:「常棣,燕兄弟也。」后因以常棣喻兄弟。兄弟:哥哥和弟弟。闵:哀伤;怜念。后多作「悯」。《书·文侯之命》:「呜呼!闵予小子嗣,造天丕愆,殄资泽于下民。」管 蔡:周武王弟管叔鲜与蔡叔度的并称。武王崩,成王幼,周公摄政,管蔡流言于国,谓「公将不利于孺子」,周公避居东都,后成王迎周公归,管蔡惧,挟纣子武庚叛,成王命周公讨伐,诛杀武庚与管 叔鲜,流放蔡叔度,其乱终平。事见《书·金縢》及《史记·管蔡世家》。失道:失去准则;违背道义。吊:伤痛。二叔之不咸:二叔,指管蔡二叔。咸,同。召公:又作「邵公」「召康公」「太保召 公」。姓姬名奭,周文王的儿子,武王的弟弟。因其采邑在召(今陜西歧山西南),故称。曾辅助周武王灭商,被封于燕(今河南北部),是后来燕国的始祖。他支持周公摄政当国,支持周公平定叛乱 。他的后代中有人继承了召公的称号,曾辅佐过周厉王。华:花。萼不炜炜:萼,花萼、萼片的总称。萼位于花的外轮,呈绿色,在花芽期有保护花芽的作用。不,岂不。炜炜,又作「韡韡」,花色鲜 明的样子。跗:同「柎」,花萼房。《管子·地员》:「朱跗黄实。」莫如兄弟:没有谁亲如兄弟。鶺鴒:水鸟名,鸟类的一属。最常见的一种,身体小,头顶黑色,前额纯白色,嘴细长,尾和翅膀都 很长,黑色,有白斑,腹部白色。在原:鹡鸰当居于水,今乃在于高原之上,失其常处。后因本诗以「在原」指兄弟。《北齐书·元坦传》:「汝何肆其猜忌,忘在原之义?」不能自舍:不能自己舍离 放下。舍,离开、舍弃、放下。况:今,现在。永叹:长叹。阋于墙:在家里面争吵。阋,争。侮:欺侮。& t: x/ d( V9 D
  【译文】《常棣》是写宴请兄弟的诗。因伤痛管叔、蔡叔违背道义,所以召公作《常 棣》一诗(这一句说明周公伤痛管蔡二叔与自己不同心,而使兄弟之间的恩情疏远。召公为此作这首诗来抒发感情,欲使兄弟之间和睦相亲)。
( M" f3 A" G% @5 D  常棣开花,花瓣和花萼相互辉映,岂不是同样鲜 明(这一句为起兴,用常棣花开时花瓣和花萼同样鲜明比喻弟弟恭敬侍奉兄长,兄长以荣耀庇护弟弟,兄弟之间的恩义就像常棣花开时花瓣和花萼同样鲜明一样)?如今世上的众人,没有人比兄弟更亲 (当时人与人之间的恩情,没有像兄弟之间恩情深厚的)。犹如鶺鴒水鸟不幸流落在高原,行则相顾,飞则相唤。既为兄弟,必当相救于危难(鹡鸰鸟边飞边鸣,行走摇摆不安,不会舍下同伴自己离开 ,这种天性犹如兄弟之间在急难时互相救助不愿舍离一样)。平日的好友虽多,如今急难之时,却只能报以长叹(当处于急难之时,虽有很好的同学朋友来到,也只能相对长叹而已)。兄弟在家中尽管 也有纷争,但一定会同心抵御来自外部的欺凌。
- ]  F$ J4 H+ @- G  5 ?/ q/ `9 T. G# D
  【原文】《伐木》,燕朋友故旧也。自天子以下,至于庶人,未有不须友以成者。亲亲以睦,友贤不弃,不遗故旧,则民德归厚矣。 * R. `+ d& F, L/ W3 Z
  伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。丁丁,嘤嘤,相切直也。言昔日未居位,与友生于山岩伐木,为勤苦之事,犹以道德相切正也。嘤嘤,两鸟声也。其鸣之志,似于有朋友道然,故连言之。出自幽谷,迁 于乔木。迁,徙也。谓向时之鸟,出从深谷,今移处高木也。嘤其鸣矣,求其友声。君子虽迁处于高位,不可以忘其朋友也。相彼鸟矣,犹求友声。矧伊人矣,不求友生。矧,况也。相,视也。鸟尚知 居高木呼其友,况是人乎?可不求乎。3 N+ @% v+ r1 w4 Q  ]6 g
  【注释】燕:宴请。庶人:平民百姓。亲亲以睦:爱敬自己的亲人,能亲密和睦。弃:厌弃,唾弃,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:17:15 | 显示全部楼层
嫌弃。遗:遗弃。丁丁:伐木声。丁,音蒸。嘤嘤: 鸟和鸣声。郑玄笺:「嘤嘤,两鸟声也。」南朝梁吴均《与朱元思书》:「好鸟相鸣,嘤嘤成韵。」友生:朋友。山岩:险峻的高山。切正:切磋相正。连言:相连而言;连着说。乔木:高大的树木。 向时:往昔;从前。矧:况且;何况。伊人:此人,这个人。指意中所指的人。
' X# B2 d; c) z; i' A+ N( A  【译文】《伐木》是宴请朋友、故旧之诗。自天子以下到平民百姓,没有无须借朋友之助而能成就其功业的。君 主热爱亲人来保持和睦,友爱贤者,不忘故旧,那么百姓的品德就会回归于淳厚了。3 K, h. w+ o; i0 g* @) g! _; Y
  当年一起在深山伐木,斧声叮叮,恰似林中的群鸟,在一旁嘤嘤和鸣。(这一句说明君子往日未做官的时候 ,与朋友一起在险峻的高山中伐木,做勤劳辛苦的事情,还能够相互切磋道德并行正道。两只鸟连声鸣叫,也好似朋友之间在切磋道德互以正道相勉一般。)小鸟偶尔从深谷中飞出,迁居于山顶高大的 树木。高居的小鸟依旧嘤嘤而鸣,不停地呼唤着幽谷内昔日的友人(君子虽然迁居高位了,但不能忘记故旧和朋友啊)。看那小鸟也知道不忘故旧,何况是那位君子,怎会不寻求旧友?(小鸟尚且知道 聚集在高大树木上而不忘呼叫朋友,何况是人呢?能不求吗?)
1 c7 B1 F% z3 D0 S; C; T  o  ; x  l' S- w/ Q( l1 Z
  【原文】《天保》,下报上也。君能下下以成其政,则臣亦归美以报其上焉。- u$ ~  K; q' \% h* {
  天保定尔,俾尔戬谷。罄无不宜 ,受天百禄。保,安也。尔,汝也。戬,福也。谷,禄也。罄,尽也。天使汝所福禄之人,谓群臣也。其举事尽得其宜,受天之多福禄。如月之恒,如日之升。恒,弦也。升,出也。言俱进也。月上弦 而就盈,日始出而就明也。如南山之寿,不骞不崩。骞,亏。如松柏之茂,无不尔或承。或之言有也。如松柏之枝叶,常茂盛,青青相承,无衰落也。
. t$ @" M$ G, _  【注释】报:报效;报答。下下:下,向 地位低的人行礼、下士。下下,礼贤下士。归美:称许;赞美。《晋书·郑冲传》:「昔汉祖以知人善任,克平宇宙。推述勋劳,归美三俊。」天保定尔:保,安。尔,汝、你。俾:使。戬谷:戬,福 。谷,通「谷」,禄。罄:尽。恒:月上弦之貌。升:出,升起。骞:亏损。无不尔或承:不尔,不如此、不然。《管子·海王》:「不尔而成事者,天下无有。」或,助词。承,继承、接续。
* n; d: \, D1 M1 A( @" L9 R; e   【译文】《天保》是臣下报答君主之诗。君主能礼贤下士而成就其政事,则臣下就会将众善归功于君主,以美德报答君主。
6 Z1 y2 r; l- |' k$ o1 x5 v1 W  上天保佑使您安定,并让您赐给群臣以福禄。凡事都尽得其宜,才 得以享受上天赐予的种种恩惠(上天安定你的王位,所以让你赐福禄予人们,也就是那些朝廷群臣们,都没有赏赐不当的。他们做事都能尽其所能,而堪受君王赐予的种种恩惠)。君王的福禄如上弦月 越来越圆满,像初升的太阳越来越明亮。如南山之寿,永无终尽之时;如松柏之茂,枝叶常青而永不衰落。9 ?+ [7 H4 J5 F
  
* |& g: u  O5 b# R2 Y, n' g  【原文】《南山有台》,乐得贤也。得贤者则能为邦家立太平之基矣。人君 得贤者,则其德广大坚固,如山之有基趾也。) v, M: q% K3 p* w7 P" y
  南山有台,北山有莱。台,夫须也。兴者,山之有草木以自覆盖,成其高大。喻人君有贤臣自以尊显也。乐只君子,邦家之基。基,本也。只之言 是也。人君既得贤者置之于位,又尊敬以礼乐乐之,则能为国家之本也。
4 ^$ U0 Y  r- z  【注释】台:莎草,又称夫须、薹草,多年生草本植物,可制蓑笠。基:根基,根本。莱:草名,即藜。乐只:和美; 快乐。只,语助词。以礼乐乐之:用礼乐使他们快乐。. v$ U6 N9 d  M- a
  【译文】《南山有台》是写喜得贤才的诗。能得到贤才者,则能为国家奠定太平的根基(国君得到贤才,就能够光大德行使国家政权坚固 ,就像高山具有牢固的根基)。
- E8 Y6 f& g4 C. l$ v  南山有莎草,北山有野藜,草木丛生才显出山岳的雄伟(这一句为起兴,用山上有草木覆盖而成就山的高大来比喻说明国君有贤才从而显示其尊贵)。啊,天下 贤才都乐于归向依止,这就是国家的根基(国君得到贤才,把他们放在高位,尊敬他们,用礼乐使他们快乐,他们就能成为国家的根基)!
9 X/ ^7 H. i6 i( k, K  
$ ~: T- y- F0 F; n' `  【原文】《蓼萧》,泽及四海也。
( {" I) e5 X8 n' `/ `$ J0 k   蓼彼萧斯,零露湑兮。兴也。蓼,长大貌。萧,蒿也。湑湑然,萧上露貌。兴者,萧香物之微者,喻四海之诸侯,亦国君之贱者。露,天所以润万物,喻王者恩泽,不为远国则不及之。既见君子,我心 写兮。既见君子者,远国之君朝见于天子也。我心写者,舒(舒作输)。其情意,无留恨者。燕笑语兮,是以有誉处兮。天子与之燕而笑语,则远国之君。各得其所。是以称扬德美,使声誉常处天子也 。  Z2 Z+ }  K" j* a
  【注释】蓼萧:蓼,长大貌。萧,艾蒿。四海:犹言天下,全国各处。湑:清澈貌。贱者:地位低下的人。为:施行。君子:指诸侯。写:舒畅;喜悦。恨:遗憾。燕:通「宴」。宴请,宴 饮。处:享有;据有;取。《论语·里仁》:「子曰:『富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。』」1 n% s4 C2 i7 T; ?1 g) X" n
  【译文】《蓼萧》是写君主恩惠施及四海的诗。2 s( g8 o" f; e9 C7 _. C, \& A
  长长的艾蒿生长在四野 ,甘露的滋润无所不及(这一句为起兴,用蓼萧比喻天下的诸侯,也就是比天子地位低下的人。用滋润万物的露水比喻天子施恩泽到天下所有地方)。四方的诸侯都来朝见天子,内心的喜悦、感戴难以 言喻(远方诸侯们朝见周天子,心情多么舒畅,没有留下遗憾了)。席间欢声笑语,争相传扬周天子的美德(周天子宴请诸侯们,席间充满欢声笑语,这样远方的诸侯各得其所,因此称赞扬名周天子的 美德,使周天子拥有美好的声誉)。
: }9 ^' c) Z$ |7 X( l6 j, H  1 z% |! q* R/ b, c! @
  【原文】《鹿鸣》废,则和乐缺矣。《四牡》废,则君臣缺矣。《皇皇者华》废,则忠信缺矣。《常棣》废,则兄弟缺矣。《伐木》废,则朋友缺 矣。《天保》废,则福禄缺矣。《采薇》废,则征伐缺矣。《出车》废,则功力缺矣。《杕杜》废,则师众缺矣。《鱼丽》废,则法度缺矣。《南陔》废,则孝友缺矣。《白华》废,则廉耻缺矣。《华 黍》废,则畜积缺矣。《由庚》废,则阴阳失其道理矣。《南有嘉鱼》废,则贤者不安,
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-6-28 13:18:12 | 显示全部楼层
下民不得其所矣。《崇丘》废,则万物不遂矣。《南山有台》废。则为国之基坠矣。《由仪》废,则万物失其道 理矣。《蓼萧》废,则恩泽乖矣。《湛露》废,则万国离矣。《彤弓》废,则诸夏衰矣。《菁菁者莪》废,则无礼仪矣。《小雅》尽废,则四夷交侵,中国微矣。
& {8 c0 H/ f, w7 K4 L; J  【注释】《鹿鸣》:《诗经· 小雅》中的篇名,是写天子宴请群臣的诗。废:废弃。缺:缺失。《四牡》:《诗经·小雅》中的篇名,是写慰劳使臣的诗。《皇皇者华》:《诗经·小雅》中的篇名,是写天子派遣使臣的诗。《常棣 》:《诗经·小雅》中的篇名,是宴请兄弟的诗。《伐木》:《诗经·小雅》中的篇名,是写宴请朋友故旧的诗。《天保》:《诗经·小雅》中的篇名,是写臣下祝颂君王的诗。《采薇》:《诗经·小 雅》中的篇名,是写派遣在外驻守的军队,内心思念家乡却没有厌恨的诗。征伐:讨伐。《出车》:《诗经·小雅》中的篇名,是写军人从军征战的诗。《杕杜》:《诗经·小雅》中的篇名,是写妻子 思念从军征战的丈夫以及想象丈夫返乡时慰劳情景的诗。师众:指军队。《鱼丽》:《诗经·小雅》中的篇名,是宴请饮酒通用的乐歌。《南陔》:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。 《白华》:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。《华黍》:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。畜积:指积储的财物。《由庚》:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是 宴饮的乐曲。《南有嘉鱼》:《诗经·小雅》中的篇名,是宴饮通用的乐歌。《崇丘》:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。遂:完成,成功。《南山有台》:《诗经·小雅》中的篇名 ,是宴饮通用的乐歌,有祝颂客人的意思。坠:毁坏。《由仪》:《诗经·小雅》中的篇名,是笙诗,是宴饮的乐曲。《蓼萧》:《诗经·小雅》中的篇名,是写君王宴请诸侯的诗。乖:违反,背离。 《湛露》:《诗经·小雅》中的篇名,是写君王宴请诸侯的诗。《彤弓》:《诗经·小雅》中的篇名,是写君王宴请诸侯并赐予弓矢的诗。《菁菁者莪》:《诗经·小雅》中的篇名,是写国家注重教育 的诗。《小雅》:指《诗经·小雅》。内容记士大夫宴集之诗。本文上述篇章都在《诗经·小雅》中。微:衰微;衰弱;衰败。
; J. m. C) I0 g: l6 h* g% z  【译文】如果《鹿鸣》之章废弃,则君臣和乐缺失;《四牡》之 章废弃,则君臣关系有损;《皇皇者华》之章废弃,则于忠诚信义有失;《常棣》之章废弃,则于兄弟情谊有失;《伐木》之章废弃,则会失去朋友;《天保》之章废弃,则会亏缺福禄;《采薇》之章 废弃,则丧失征伐之道;《出车》之章废弃,则会失缺征伐之功劳;《杕杜》之章废弃,则军队难以形成;《鱼丽》之章废弃,则法度缺失;《南陔》之乐曲废弃,则孝敬父母、友爱兄弟之情缺失;《 白华》之乐曲废弃,则廉耻之心缺失;《华黍》之乐曲废弃,则仓储积蓄亏缺;《由庚》之乐曲废弃,则会使阴阳失调;《南有嘉鱼》之曲废弃,则会使贤者不安、百姓得不到安顿;《崇丘》之乐曲废 弃,则会使万物不能顺利生长;《南山有台》之乐曲废弃,则会使治国的根本失掉;《由仪》之乐曲废弃,则万物皆失其协调;《蓼萧》之章废弃,则天子与诸侯的恩泽丧失;《湛露》之章废弃,则会 使万国背离。《彤弓》之章废弃,则华夏诸国会衰落;《菁菁者莪》之章废弃,则天下将没有礼仪了;《小雅》一类诗歌全部废弃,则会使四方边远民族交替入侵,而使中原衰弱。
: {/ Y% F) z: p' j3 a7 E$ L  8 I: @/ S/ A  B8 J
  【 原文】《节南山》,家父刺幽王也。家父,字,周大夫也。0 b8 |( \' V1 l! k9 Y" M
  节彼南山,维石岩岩。兴也。节,高峻貌。岩岩,积石貌。兴者,喻三公之位,人所尊严也。赫赫师尹,民具尔瞻。师,大师,周之 三公。尹氏为大师。具,俱也。此言尹氏汝居三公之位,天下之民,俱视汝之所为也。国既卒斩,何用不监。卒,尽也。斩,断也。监,视也。天下之诸侯,日相侵伐,其国已尽绝灭,汝何用为职,不 监察之。$ U9 i- @  V# |1 Z8 W0 U: a. v$ ]  {
  【注释】家父:字,周大夫名。维石岩岩:维,连接。岩岩,积石貌。三公:周代太师、太傅、太保为三公。赫赫:显赫盛大貌。师尹:太师,周之三公。尹氏为太师。尔瞻:尔,你 们。瞻,看、望、观察、察看。卒斩:卒,尽。斩,断。何用不监:何用,为什么。监,察看、督察。1 G* [# K( m/ {5 H' N6 P
  【译文】《节南山》是周朝一位名叫家父的大夫指斥幽王的诗。" V: L  z! D2 N1 o- p& N3 \
  仰望那高峻的南 山,堆积着层层岩石(这一句为起兴,用堆积层层石头的南山比喻三公之位是人们所认为尊严的官位)。
" f) Y* P! _& S) n* |! r  身居高位的尹太师啊,百姓全都看着你(尹氏处在三公高位,所以,天下百姓全都看着 你的所作所为)。国家将要灭亡,你为何竟毫无觉知(天下的诸侯一天天侵犯,国家将要灭亡,你是怎么履行职责的,难道你没觉察吗)?+ c+ m: s8 y3 S4 Z$ ~- N
  
+ D. ?5 y4 A/ j2 {9 _2 ]  【原文】《巧言》,刺幽王也。大夫伤于谗 而作是诗。
5 Z, b5 c+ F2 R' V" g* p5 G  乱之初生,僭始既涵。僭,不信也。涵,同也。王之初生乱萌,群臣之言,信与不信,尽同之不别。乱之又生,君子信谗。君子斥在位者,信谗人言,是复乱之所生。君子信盗,乱 是用暴。盗,谓小人。盗言孔甘,乱是用餤。餤,进也。
  B1 E3 G1 s/ t. J* G; L( l' k5 d  【注释】僭:虚伪,不可信。涵:包含,包容。盗:谗佞的人。谓小人。用:因而。孔:甚。餤:进、进入。
% e( Y5 L* y' i3 C7 e) [  【译文】《巧言 》是讽喻周幽王之诗。其大夫因被奸佞谗言伤害而作此诗。0 H" {- \+ {1 V6 U" A6 D1 z2 z$ ^6 F
  追溯动乱的源头,是君王面对伪言,分不清善恶真假(动乱刚刚发生的时候,群臣的言论,真实的与不真实的,没有甄别全都被认同 )。动乱再次出现,那是君王听信谗言,良臣却无辜受压。君王信任小人,才会有今天的乱象丛生。小人的甜言蜜语盛行于世,动乱终将逐步升级,直至无法收拾。
5 f5 a7 R  t; ]8 l  
5 n9 p5 s6 z. \* o) M" M7 i  【原文】《蓼莪》 ,刺幽王也。民人劳苦,孝子不得终养尔。
- Q# {: f' Y  @5 e  蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。兴也。蓼蓼,长大貌也。莪已蓼蓼长大,我视之反谓之蒿。兴者,喻忧思心不精识其事也。哀哀父母,生我劬劳。哀哀者,恨 不得终养父母,
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|佛教网络

GMT+8, 2024-3-28 18:41 , Processed in 0.085090 second(s), 12 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表